Ya puedes escuchar

Aquí Radio (por una radio lúdica y subversiva)

, búscanos en http://aquiradio.blogspot.com

¿Qué tantos son dos siglos?

martes, 25 de marzo de 2008

Bella ciao!

"Hay, en el corazón de la ciudad lombarda de Bérgamo, un monumento a los partisanos que representa a uno de ellos, muerto, colgado boca debajo de los pies; al lado, de rodillas, una mujer -símbolo de las madres sufrientes- expresa serenamente su inabarcable dolor. Y no muy lejos de allí, en el lago Como, bellísimo y cercano a la frontera suiza, encontraría el final de su huida un Mussolini perseguido por los partisanos, que le darían el mismo pago que él le diera a tantos guerrilleros antifascistas, opuestos a su régimen y a la invasión de los nazis alemanes.

Benito Mussolini tenía 42 años cuando en 1925 obtiene plenos poderes en Italia, ejerciendo una dictadura absoluta, férrea, sanguinaria y neoimperialista, invadiendo Etiopía diez años después y formando un Eje Roma-Berlín en 1936 que intervendría decisivamente en la Guerra Civil española, ayudando a los sublevados contra la República legítima.

En 1940 entra en conflicto, junto a la Alemania de Hitler, con las potencias democráticas europeas, arrastrando a su pueblo al horror, la miseria, la destrucción y el enfrentamiento exterior y civil.

Fruto de ello es la "lotta partisana", la lucha guerrillera que reunía a todos los antifascistas, abanderados fundamentalmente por los comunistas.

Y como tantas veces ocurre con el pueblo alzado en armas contra el opresor -interior o exterior-, surge la canción de resistencia, los "cantos de intervención". Surge el aliento que da impulso a la lucha desigual, a los peligros con que han de enfrentarse los que batallan por las libertades.

Bella ciao! es una canción de los partisanos italianos durante la Segunda Guerra Mundial, es una canción revolucionaria, símbolo de la lucha de los partisanos contra Mussolini y la invasión nazi, a quienes derrotaron finalmente el 25 de abril de 1945. Es uno de los mayores símbolos contra la opresión que tiene la humanidad como patrimonio intangible del siglo XX. Sigue siendo en Italia tarjeta de presentación y recordatorio en cada protesta contra el recorte de libertades, contra las agresiones a las masas populares, a favor del progreso, de la fraternidad e incluso de la paz".

Hasta aquí el texto es de Moisés Cayetano Rosado

Sus orígenes son inciertos, la música parece venir de una antigua canción folk, una canción de las mujeres trabajadoras de las plantaciones de arroz del Piamonte contra sus duras condiciones de trabajo en pleno verano, debiendo permanecer con los cuerpos encorvados y los pies dentro del agua durante todo el día, lo que les ocasionaba serias enfermedades.

Una variante en su letra es que alternadamente se canta con las palabras "partisano" y "comunista", dependiendo de la audiencia. Partisano es un término utilizado para un tipo de motivación ideológica, el soldado de izquierda es informal pero disciplinado y acomedido. Todos los comunistas son partisanos pero no todos los partisanos son comunistas.

Esta canción ha sido grabada por varios artistas en una amplia gama de idiomas incluidos el italiano (original), ruso, bosnio, croata, serbio, húngaro, inglés, español, finés, francés, portugués, kabil, alemán, turco, japonés, chino y kurdo.

Mi querida amiga Giovanna Cavasola me cuenta: "Mi padre fue partisano, a los 20 años, le dolia mucho la situación politica de Italia de los ultimos años. Sabrás que Bella Ciao es un canto de protesta de las mondinas, las trabajadoras agricolas del arroz, uno de los primeros sindicatos y pilar de las luchas y movimientos obreros campesinos de principios del siglo pasado y que luego los partisanos retomaron y le cambiaron las letras y el ritmo. Una anecdota que contaba Giovanna Marini es cuando invitaron a la RAI a Giovanna Daffini(quien hizo conocer este canto en su versión original, una mondina, mujer campesina del valle del Po, maravillosa, que cantaba con una voz bellisima muy especial y por supuesto original, no al estilo bel canto) para que cantara y le dijeron que tendria que cerrar la A y Giovanna dijo que no y se fué y la Marini dijo que cerrarle la A a Giovanna Daffini era un problema politico (discriminar a una voz "diferente" campesina)".

He aquí un video con la versión del chido grupo italiano Modena City Ramblers


www.Tu.tv

La nota de Matteo Dean en LaJornada:

"Bella ciao!

Recientemente un colectivo de italianos residentes en México ha lanzado un mensaje de denuncia que advierte acerca del uso que la compañía estadunidense Coca-Cola, representada por FEMSA, está realizando de las notas de Bella ciao!, reconocida canción de la resistencia partisana italiana durante la época fascista y la ocupación nazi en los años de la Segunda Guerra Mundial.

Los italianos mencionados se dicen indignados por el uso comercial de esta canción que, afirman, representa la dignidad, la esperanza, el anhelo de paz y de libertad que la lucha de liberación en Italia significó. Todas las cosas que compañías como Coca-Cola han demostrado ampliamente que menosprecian no sólo por el modelo que representan y difunden o en su política comercial, sino sobre todo por las políticas laborales promovidas y los modelos alimentarios de consumo que van imponiendo.

Por el otro lado, más allá de la más que evidente contradicción señalada, indigna la enésima tentativa –¿lograda?– de apropiarse de una canción que aún hoy sigue teniendo alto valor simbólico para todas aquellas y aquellos que siguen peleando y luchando por un mundo más justo. Si es difícil ubicar el preciso origen de esta canción, y aun admitiendo que otras eran las canciones que la mayoría de los partisanos cantaban desde las trincheras de la resistencia, Bella ciao! se ha impuesto en la memoria colectiva, política e histórica italiana como una especie de himno de los luchadores sociales. La canción ha sido incluida como protagonista en el vasto abanico de consignas de todo movimiento social y político de izquierda a lo largo de toda la historia republicana italiana nacida de los escombros de la pesadilla fascista.

Obreros y campesinos, estudiantes e inscritos a los partidos Comunista y Socialista, desde la década de los 50 hasta nuestros días han cantado y entonado las celebérrima notas y palabras de Bella ciao!, un himno a la libertad, al amor y a la juventud que supo sacrificarse para ofrecer, a los que siguieron, la posibilidad de construir la democracia en Italia.

Bella ciao! es y ha sido una canción difícil porque habla de muerte, la muerte del joven que una mañana se levanta y encuentra su país ocupado. Veinte años de fascismo no habían sido suficientes. El 8 de septiembre de 1943, Hitler manda invadir Italia y a cobrar venganza de los italianos “traidores”. El joven no tiene más remedio: colaborar (como hicieron algunos) o irse a la montaña, resistir y convertirse en partisano (como hicieron muchos más). En la canción se cristaliza la lucha animada por el anhelo de libertad, así como el extremo sacrificio de la muerte por la libertad. Una muerte parecida a la de los numerosos sindicalistas colombianos de la que Coca-Cola es en parte responsable. Pero también es una canción que comienza con el levantarse de un pueblo en contra de la injusticia y por la libertad. Bella ciao! ha sido por largo tiempo el reconocimiento a esos rebeldes, esos banditen (como les decían los nazis), mismos que por mucho tiempo han sido los héroes de la democracia italiana, un país que, se decía, “es fundado sobre el antifascismo”. Sin embargo, las cosas han cambiado. Por eso, no nos sorprende mucho el uso que hoy se hace de esta canción. Si la misma clase política italiana, sujeta a la crisis permanente de su escasa representatividad, es la primera que se entrega al revisionismo conservador de su propia historia (permitiendo, por ejemplo, la escandalosa equiparación entre la muerte de los resistentes italianos y la de sus enemigos, los fascistas y nazis) y desconociendo, en algunos casos, justamente sus orígenes, bien una trasnacional puede, del otro lado del mundo, utilizar uno de los símbolos de ese esfuerzo democrático para promover su producto.

La tentativa que hace hoy el gran capital global bien se resume en este caso aparentemente sin mayor relevancia. La tentativa es aquella de sustraer lenguajes, formas, saberes y deseos que el pueblo ha creado y crea en sus territorios y sus tiempos todos aquellos frutos de creatividades colectivas que nadie debería someter a lógicas comerciales. Una tentativa que se convertirá en logro siempre y cuando se cumpla también el segundo de los objetivos de tales políticas capitalistas: la aniquilación de la memoria. En el caso específico, estamos otra vez asistiendo a la que bien podemos indicar es una inclusión real de la memoria histórica colectiva. Porque Bella ciao! ha representado y sigue representando la lucha por la libertad y el sacrificio que ésta conlleva, el uso que hoy se hace de dicha canción afecta directamente todo lo que en ella se ha invertido en términos de esfuerzo, esperanza y deseo por parte de millones de personas en el mundo. Bajo la melodía de Bella ciao! han caminado los partisanos en su lucha de liberación del régimen nazi fascista, pero también se han esperanzado movimientos en toda América Latina, en Europa, e inclusive, en su versión en inglés, en Estados Unidos. Por eso, es difícil creer en la inocencia de quienes escogieron esa melodía para acompañar el enésimo nuevo producto de Coca-Cola. Por eso habrá que tener cuidado y no dejar que ese partisano que en la canción se menciona y que muere por la libertad no sea sepultado por el olvido, el lucro y el cinismo que empresas como Coca-Cola promueven".

El peligro de consumir Coca-Cola (no tomemos coca-cola)

Los refrescos como la Coca Cola contienen ingredientes que afectan la salud. En el cuerpo provocan desmineralización ósea, esto significa que no permiten la adecuada absorción de calcio en el organismo, debilitando los huesos y por tanto incrementando la posibilidad de tener fracturas.

Otro efecto nocivo causado por estas bebidas es la dificultad de absorción de hierro, lo que puede generar anemia y una mayor facilidad de contraer infecciones, sobre todo, en niños, mujeres embarazadas y ancianos. Esto se debe, a la combinación del ácido fosfórico, la fructuosa y el azúcar refinada. El ácido fosfórico que contiene el refresco es un corrosivo de uso industrial utilizado como aditivo. Se sabe que el efecto de este ácido es usado para limpiar motores o aflojar tornillos oxidados.

La Coca Cola también contiene gas carbónico, que es un ingrediente que provoca “adicción psicológica”. Beber Coca Cola es beber bióxido de carbono.

El color característico de los refrescos de Cola se debe a un aditivo llamado e-150. Este aditivo ha sido asociado con deficiencia de vitamina B6, importante para la metabolización de las proteínas y la salud de la sangre. La carencia de esta vitamina puede producir anemia, depresión y confusión entre otros síntomas, además de generar hiperactividad y bajo nivel de glucosa en la sangre.

Asimismo, los azúcares que poseen estos refrescos, paulatinamente van disolviendo el esmalte de los dientes, debilitándolos y produciendo caries. Y no sólo eso, los azúcares que el organismo no logra digerir, se transforman en grasa, dando como posible consecuencia sobrepeso e incluso problemas de obesidad. Según un estudio publicado en The Lancet, la probabilidad de una niña o niño de volverse obeso se incrementa un 1.6 % con cada lata adicional de refresco endulzado con azúcar por día. Una lata de Coca Cola contiene aprox. 10 cucharillas de azúcar.

Otra de las sustancias contenida en los refrescos de cola es la cafeína. Sustancia ‘potencialmente adictiva’, que consumida en módicas cantidades (20 mg.) es un estimulante del sistema nervioso (más si se consumen fríos) que produce sensaciones agradables, pero si se ingiere en cantidades elevadas (400 a 600 mg.) puede provocar insomnio, taquicardia, dolores de cabeza y hasta ataques de ansiedad. Una lata de Coca Cola contiene aproximadamente 50 mg. de cafeína. Esta sustancia es principalmente peligrosa para los niños.

Por otro lado, cuando la Coca-Cola ha recurrido a la alta fructuosa del maíz transgénico de los E.U. para endulzar el refresco pone en riesgo la salud de los consumidores, ya que no se ha estudiado, adecuadamente, el efecto que los alimentos modificados genéticamente tienen para la salud humana.

Finalmente, la "Coca light", al usar sustitutos de azúcar o azúcar sintética en grandes cantidades, provoca daños cerebrales, pérdida de memoria y confusión mental. La sustancia que provoca estas afecciones se llama aspartame. Los componentes químicos del "aspartame" tienen otras consecuencias graves como daños a la retina y al sistema nervioso.

No en vano, Coca Cola fue nombrada una de las “10 peores empresas” en 1998 -por Multinational Monitor- por “llenar a los niños americanos de azúcar y agua de soda”".

Tomado del blog:
http://laeradelfenix.blogspot.com/2006/09/efectos-nocivos-de-las-bebidas-de-cola_14.html
Bella ciao! en varios idiomas
Italiano Español
Una mattina, mi son svegliato [mi sono alzato]
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
Una mattina mi son svegliato
e ho trovato l'invasor.

O partigiano portami via
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
O partigiano portami via
ché mi sento di morir.

E se io muoio da partigiano
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
e se muoio da partigiano
tu mi devi seppellir.

E seppellire lassù in montagna
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
e seppellire lassù in montagna
sotto l'ombra di un bel fior.

E le genti che passeranno
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
e le genti che passeranno
mi diranno che bel fior.

È questo il fiore del partigiano
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
è questo il fiore del partigiano
morto per la libertà.

Ed era rossa la sua bandiera
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Ed era rossa la sua bandiera
C'era scritto Libertà!
Esta mañana me he levantado
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
Esta mañana me he levantado
y he descubierto al invasor.

¡Oh! partisano, llévame contigo
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
¡Oh! partisano, llévame contigo
porque me siento aquí morir.

Y si yo muero, ¡oh! partisano
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
Y si yo muero, ¡oh! partisano
tú me debes sepultar.

Cava una fosa en la montaña
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
Cava una fosa en la montaña
bajo la sombra de una flor.

Así la gente cuando la vea
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
Así la gente cuando la vea
se dirá ¡qué bella flor!

Será la flor, de un partisano
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
Será la flor, de un partisano
muerto por la libertad.
Italiano Letra Original Español Letra Original
Alla mattina appena alzata
O bella ciao bella ciao bella ciao, ciao,ciao
Alla mattina appena alzata
In risaia mi tocca andar.

E fra gli insetti e le zanzare
O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
E fra gli insetti e le zanzare
Un dur lavoro mi tocca far.

Il capo in piedi col suo bastone
O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
Il capo in piedi col suo bastone
E noi curve a lavorar.

O mamma mia o che tormento
O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
O mamma mia o che tormento
Io t'invoco ogni doman.

Ma verrà un giorno che tutte quante
O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
Ma verrà un giorno che tutte quante
Lavoreremo in libertà.
Apenas llegada la mañana
O bella ciao bella ciao bella ciao, ciao,ciao
Apenas llegada la mañana
En los arrozales debo andar.

Y entre los insectos y los mosquitos
O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
Y entre los insectos y los mosquitos
Un duro trabajo debo hacer.

El capataz de pie, con su macana
O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
El capataz de pie, con su macana
Y nosotras encorvadas trabajando.

Oh mamma mia o que tormento
O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
Oh mamma mia o que tormento
Yo te invoco cada vez.

Pero veremos un día que todos nosotros
O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
Pero veremos un día que todos nosotros
Trabajaremos en libertad.
Francés Alemán
Un matin, je me suis levé
O bella ciao, o bella ciao, o bella ciao ciao ciao
Un matin, je me suis levé
Et j'ai trouvé l'ennemi.

Oh partisan emmène-moi
O bella ciao, o bella ciao, o bella ciao ciao ciao
Oh partisan emmène-moi
Je me sens prêt à mourir.

Et si je meurs en partisan
O bella ciao, o bella ciao, o bella ciao ciao ciao
Et si je meurs en partisan
Tu m'enterreras.

Tu m'enterreras sur la montagne
O bella ciao, o bella ciao, o bella ciao ciao ciao
Tu m'enterreras sur la montagne
Sous l'ombre d'une belle fleur.

Et les gens qui passeront
O bella ciao, o bella ciao, o bella ciao ciao ciao
Et les gens qui passeront
Me diront "Quelle belle fleur".

Car c'est la fleur du partisan
O bella ciao, o bella ciao, o bella ciao ciao ciao
Car c'est la fleur du partisan
Mort pour la liberté.

Eines Morgens in aller Fruehe
Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
eines Morgens in aller Fruehe
traffen wir auf unseren Feind.

Partisanen oh nehmt mich mit euch
Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
denn ich fuehle der Tod ist nah
Und wenn ich sterbe.

oh ihr Genossen
Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
bringt mich dann zur letzten Ruh.

In den Schatten der kleinen Blume
Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
In den Schatten der kleinen Blume
in die Berge bringt mich dann.

Und diese Blume so sagen alle
Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
ist die Blume des Partisanen
der fuer die Freiheit starb.
Inglés Húngaro
This morning I awakened
Oh Goodbye beautiful Goodbye beautiful Goodbye beautiful Goodbye Goodbye
This morning I awakened
And I found the invader .

Oh partisan carry me away
Oh Goodbye beautiful Goodbye beautiful Goodbye beautiful Goodbye Goodbye
Oh partisan carry me away
Because I feel death approaching.

And if I die as a partisan
Oh Goodbye beautiful Goodbye beautiful Goodbye beautiful Goodbye Goodbye
And if I die as a partisan
Then you must bury me.

Bury me up in the mountain
Oh Goodbye beautiful Goodbye beautiful Goodbye beautiful Goodbye Goodbye
Bury me up in the mountain
Under the shade of a beautiful flower.

And those who shall pass
Oh Goodbye beautiful Goodbye beautiful Goodbye beautiful Goodbye Goodbye
And those who shall pass
Will tell you what a beautiful flower it is.

This is the flower of the partisan
Oh Goodbye beautiful Goodbye beautiful Goodbye beautiful Goodbye Goodbye
This is the flower of the partisan
Who died for freedom.
Eljött a hajnal, elébe mentem
Oh Bella Ciao, Bella Ciao, Bella Ciao, Ciao, Ciao
eljött a reggel, elébe mentem
és rámtalált a megszálló.

Ha partizán vagy, vigyél el innen
Oh Bella Ciao, Bella Ciao, Bella Ciao, Ciao, Ciao
ha partizán vagy, vigyél el innen
mert ma érzem, mehalok.

Ha meghalok ma, mint annyi társam
Oh Bella Ciao, Bella Ciao, Bella Ciao, Ciao, Ciao
ha meghalok ma, mint annyi társam
legyél te az, ki eltemet.

A hegyvidéken temess el engem
Oh Bella Ciao, Bella Ciao, Bella Ciao, Ciao, Ciao
a hegyvidéken temess el engem
legyen virág a síromon.

Az arra járó ha megcsodálja
Oh Bella Ciao, Bella Ciao, Bella Ciao, Ciao, Ciao
az arra járó, ha megcsodálja
mondja azt, ez szép virág.

Az ő virága, a partizáné
Oh Bella Ciao, Bella Ciao, Bella Ciao, Ciao, Ciao
az ő virága, a partizáné
ki a szabadságért halt meg.
Turco Chino
Işte bir sabah uyandığımda
çav bella çav bella çav bella çav çav çav
elleri bağlanmış buldum yurdumun
her yanı işgal altında.

Sen ey partizan beni de götür
çav bella çav bella çav bella çav çav çav
beni de götür dağlarınıza
dayanamam tutsaklığa.

Eğer ölürsem ben partizanca
çav bella çav bella çav bella çav çav çav
sen gömmelisin ellerinle beni
ellerinle toprağıma.

Güneş doğacak açacak çiçek
çav bella çav bella çav bella çav çav çav
gelip geçenler diyecek merhaba
merhaba ey kızıl çiçek.

O kızıl çiçek partizanındır
çav bella çav bella çav bella çav çav çav
yiğit yoldaşlardan armağandır bize
simgesidir özgürlüğün.
那一天早晨,从梦中醒来
啊朋友再见吧再见吧再见吧
一天早晨从梦中醒来
侵略者闯进我家乡
啊游击队啊快带我走吧
啊朋友再见吧再见吧再见吧
游击队啊快带我走吧
我实在不能再忍受
如果我在战斗中牺牲
你一定把我来埋葬
请把我埋在高高的山岗
啊朋友再见吧再见吧再见吧
把我埋在高高的山岗
再插上一朵美丽的花
啊每当人们从这里走过
啊朋友再见吧再见吧再见吧
每当人们从这里走过
都说多么美丽的花
每当人们从这里走过
都说多么美丽的花

La fórmula para elaborar coca-cola:

La formula para cada galón (4,546 litros):
  • azúcar 2,400 gr. en suficiente agua para disolverlo
  • caramelo 37gr.
  • Cafeina 3,1 gr.
  • Acido fosforito 11gr.
  • Hojas de coca descocainizadas 1,1 gr.
  • Nueces de cola 0,37gr.
Embeber las hojas de coca y las nueces de cola en 22 gr de alcohol al 20%, luego filtrar y agregar el líquido al jarabe.

Después añadir: o zumo de lima 30 gr. O glicerina 19 gr. O extracto de vainilla 1,5 gr.
  • 7x condimento (sabor):
  • Esencia de naranja 0,47 gr.
  • Esencia de limon0,88 gr.
  • Esencia de nuez moscada 0,07 gr.
  • Esencia de casia (canela de la china) 0,20 gr.
  • Esencia de coriandro: una pizca
  • Esencia de neroli: una pizca
  • Esencia de lima 0,27 gr
Mezclar en 4,9 gr de alcohol al 95%, agregar 2,7 gr de agua, dejar reposar 24 hr a 60 grados Fahrenheit para que se separe el estrato turbio. Recójase la parte clara del liquido y agréguese al jarabe. Agregar suficiente agua para preparar 1 galon de jarabe. Mézclese una onza de jarabe con agua carbonatada para preparar 6,5onzas de bebida.

Coretesía de Vero Rolón

1 comentario:

  1. Si habia leido la columna en La Jornada pero no se cual anuncio de coca cola se refieren...

    ¿Es al de la coca cola zero?

    ResponderEliminar